"И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя,
и вот, это было время твоё, время любви;
и простёр Я воскрилия риз Моих на тебя,
и покрыл наготу твою; и поклялся тебе
и вступил в союз с тобою, -говорит
Господь Бог, - и ты стала Моею".
Иез 16:8
Я так мала, Господь, я так мала.
Перед Тобой, Святым и Всемогущим.
Но на алтарь себя я принесла
И вечный дух, и верующую душу.
Прекрасный Божий Сын меня пленил,
Когда была тщеславной и порочной.
И в милости Своей соединил
Меня с Семьёй благословенной, Отчей.
Что я такое? Глиняный сосуд.
Но стала я причастницей Святого.
И освящаясь от Господних уст,
Вкушаю истину Живого Слова.
Я так мала, Господь, я так мала.
Но ныне дочерью зовусь любимой.
Все мысли, все слова и все дела
Хочу святить в Твоё святое Имя.
Отец мой славный! Сына Твоего
Сокровищем ношу в своём сосуде.
Сливаться сердцем с красотой Его
И на земле, и в Вечности я буду.
И верным обещанием Твоим
Во мне отобразится Образ Сына.
Стремлюсь к тебе, Святой Иерусалим,
Где ждёт меня желанная Отчизна!
Какой счастливой сделал Ты меня,
Творец чудес и Бог мой драгоценный!
Я так мала, Господь, я так мала,
Но за меня Ты отдал Сыном цену.
Что мне сказать? В смиренье поклонюсь
И взор свой подниму в слезах горячих.
С Тобой едина я, мой Иисус,
В святом Союзе истинном и брачном!
"Подумайте о самой чистой, самой всеобъемлющей
любви, которую вы только можете вообразить.
Теперь умножьте эту любовь на бесконечность -
вот мера Божией любви к вам".
(Дитер Ф. Ухтдорф).
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 2643 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?